《俄罗斯劳动法法典》第一章第六条

ТК РФ Статья 6. Разграничение полномочий между федеральными органами государственной власти и органами государственной власти субъектов Российской Федерации в сфере трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений

联邦机关之间的权力划分

俄罗斯联邦的国家权力和国家权力机构在劳动关系和私人领域与他们相关的关系

К ведению федеральных органов государственной власти в сфере трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений относится принятие обязательных для применения на всей территории Российской Федерации федеральных законов и иных нормативных правовых актов, устанавливающих:основные направления государственной политики в сфере трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений;

联邦政府在劳动关系和其他直接相关关系方面的管理包括在整个俄罗斯联邦实施强制性的联邦法律和其他规定:

关于劳动关系和其他直接相关关系的公共政策的主要方向;

основы правового регулирования трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений (включая определение правил, процедур, критериев и нормативов, направленных на сохранение жизни и здоровья работников в процессе трудовой деятельности);(в ред. Федерального закона от 30.06.2006 N 90-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

劳工关系和其他直接相关关系的法律监管框架(包括规定、程序、标准和标准,以确保工作过程中雇员的生命和健康);

(联邦法律第30条06.2006 N 90-FZ)

обеспечиваемый государством уровень трудовых прав, свобод и гарантий работникам (включая дополнительные гарантии отдельным категориям работников);国家提供的劳工权利、自由和对工人的保障(包括对个别工人类别的额外保障);

порядок заключения, изменения и расторжения трудовых договоров;

签订、修改和终止劳动合同的程序

основы социального партнерства, порядок ведения коллективных переговоров, заключения и изменения коллективных договоров и соглашений;社会伙伴关系的基础,集体谈判的方式,签订和修改集体协议和协议;

порядок разрешения индивидуальных и коллективных трудовых споров;

解决个人和集体劳动纠纷的程序;

порядок осуществления федерального государственного контроля (надзора) за соблюдением трудового законодательства и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового права;(в ред. Федеральных законов от 18.07.2011 N 242-ФЗ, от 28.06.2021 N 220-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

联邦国家对劳动法和其他规范性法律文件的遵守进行控制(监督)的程序;包含劳动法的规范;

(联邦法律第18条。07.2011年第242号FZ号,28号。06.2021 N 220-FZ)

порядок расследования несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний;

систему и порядок проведения специальной оценки условий труда и государственной экспертизы условий труда, организацию контроля качества проведения специальной оценки условий труда;

(в ред. Федерального закона от 28.12.2013 N 421-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

工伤事故和职业病的调查程序;

劳动条件特别评估和国家劳动条件鉴定的制度和程序;组织对工作条件进行特殊评估的质量控制;

(联邦法律第28条12.2013年第421-FZ号)

порядок и условия материальной ответственности сторон трудового договора, в том числе порядок возмещения вреда жизни и здоровью работника, причиненного ему в связи с исполнением им трудовых обязанностей;

виды дисциплинарных взысканий и порядок их применения;

систему государственной статистической отчетности по вопросам труда и охраны труда;

особенности правового регулирования труда отдельных категорий работников.

劳动合同当事人物质责任的程序和条件,包括对工人生命和健康损害的赔偿程序,因其履行劳动义务而造成的损害;

纪律处分的种类及其适用方式;

国家劳工和职业安全统计报告制度;

对各类劳动者的劳动规范。

Органы государственной власти субъектов Российской Федерации принимают законы и иные нормативные правовые акты, содержащие нормы трудового права, по вопросам, не отнесенным к ведению федеральных органов государственной власти. При этом более высокий уровень трудовых прав и гарантий работникам по сравнению с установленным федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, приводящий к увеличению бюджетных расходов или уменьшению бюджетных доходов, обеспечивается за счет бюджета соответствующего субъекта Российской Федерации.

(в ред. Федерального закона от 30.06.2006 N 90-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

俄罗斯联邦各组成实体的国家权力机构应就不属于联邦国家权力机构职权范围的事项通过载有劳工法规范的法律和其他规范性法律。同时,确保工人的劳动权利和保障高于俄罗斯联邦既定的联邦法律和其他规范性法律,导致预算支出增加或预算收入减少,但却牺牲了俄罗斯联邦有关组成实体的预算。

(见下文)(原措辞中的案文)

Органы государственной власти субъектов Российской Федерации по вопросам, не урегулированным федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, могут принимать законы и иные нормативные правовые акты, содержащие нормы трудового права. В случае принятия федерального закона или иного нормативного правового акта Российской Федерации по этим вопросам закон или иной нормативный правовой акт субъекта Российской Федерации приводится в соответствие с федеральным законом или иным нормативным правовым актом Российской Федерации.

俄罗斯联邦各组成实体在联邦法律和俄罗斯联邦其他规范性法律法案未作规定的事项上的国家权力机构可通过载有劳动法规范的法律和其他规范性法律法案。如果俄罗斯联邦就这些事项通过了一项联邦法律或其他规范性法律,俄罗斯联邦的法律或其他规范性法律行为应与俄罗斯联邦的联邦法律或其他规范性法律行为相一致。

В случаях, если закон или иной нормативный правовой акт субъекта Российской Федерации, содержащий нормы трудового права, противоречит настоящему Кодексу или иным федеральным законам либо снижает уровень трудовых прав и гарантий работникам, установленный настоящим Кодексом или иными федеральными законами, применяется настоящий Кодекс или иной федеральный закон.

在案件中,如果俄罗斯联邦主体的法律或其他规范性法律行为,劳动法的规范,违反本守则或其他联邦法律,或降低工人的劳动权利和保障水平;根据本法典或其他联邦法律,适用本法典或其他联邦法律。

Полномочия федеральных органов исполнительной власти в сфере трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений, предусмотренные настоящим Кодексом, могут передаваться для осуществления органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации постановлениями Правительства Российской Федерации в порядке, установленном федеральным законом.

(часть пятая введена Федеральным законом от 13.07.2015 N 233-ФЗ; в ред. Федерального закона от 03.07.2016 N 347-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

联邦行政机关在劳动关系和其他直接关系方面的权力;本法典规定的,可以按照俄罗斯联邦政府的决定,转交给俄罗斯联邦主体的行政权力机关执行,联邦法律规定的。

第五部分由联邦法律第13号

(07.2015年第233-FZ号;03联邦法律07.2016 N 347-FZ)

8人评论了“《俄罗斯劳动法法典》第一章第六条”

    1. Thank you for commenting! Your feedback motivates us to continuously better our work! Should you have any legal or commercial problems in China, don’t hesitate to book an appointment with us and we would be glad to help!

    1. Thank you for commenting! Your feedback motivates us to continuously better our work! Should you have any legal or commercial problems in China, don’t hesitate to book an appointment with us and we would be glad to help!

    1. Thank you for commenting! Your feedback motivates us to continuously better our work! Should you have any legal or commercial problems in China, don’t hesitate to book an appointment with us and we would be glad to help!

    1. Thank you for commenting! Your feedback motivates us to continuously better our work! Should you have any legal or commercial problems in China, don’t hesitate to book an appointment with us and we would be glad to help!

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

zh_CNZH
keywords:俄罗斯律师 俄罗斯律师 俄罗斯公司注册 俄罗斯远东公司注册 哈巴洛夫斯克边疆区公司注册 哈巴罗夫公司注册 俄罗斯代理记账 俄罗斯会计 俄罗斯财税服务